<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>翻訳ファンショップ</title>
      <link>http://english.hirabayashi.org/</link>
      <description>翻訳の教材専門店です。翻訳の本、教材、電子辞書、ソフトウェアを、英語、フランス語、中国語、イタリヤ語、韓国語、ドイツ語、スペイン語の、それぞれの言語別に紹介しています。</description>
      <language>ja</language>
      <copyright>Copyright 2010</copyright>
      <lastBuildDate>Wed, 08 Dec 2100 17:21:42 +0900</lastBuildDate>
      <generator>http://www.sixapart.com/movabletype/</generator>
      <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs> 

            <item>
         <title>16、水鳥は水面下で</title>
         <description><![CDATA[<strong>16、水鳥は水面下で</strong>

今の私を見て、よく言われる事、「英語が出来て、いいですね！」　しかし、自然に、英語が話せるように、書けるようになった訳ではない。　帰国子女の方々でも、幼い頃、日本語を話す親と共に、英語を学習し、イングリッシュ・スピーカーと成る。　また、時々、こうも言われる。　「英語を教えて下さい。」　私は、いつもこう答える、「指導は喜んでさせて貰うが、学ぶのは、君自身だ。」　水鳥は、水面下で、懸命に脚で水をかいていること、これを覚えておいて欲しい。　私の経験から言える事、それは、外国語を身に付けるには、真の必要性を理解し、興味関心を持ち続け、自分で進歩が感じられなくても焦らず、毎日、少しづつでも、学習を続ける・・・　外国人とのコミュニケーションが、自分の世界を広げてくれる事、その喜び、楽しみを実感すれば、必ず、ブレイクする日が来ること、これは、私が保証する。　また、外国語を勉強すると、言語の大切さを知る経緯において、母国語である「日本語」を、より丁寧に、より正確に使うようになる。　]]></description>
         <link>http://english.hirabayashi.org/2100/12/16.html</link>
         <guid>http://english.hirabayashi.org/2100/12/16.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">01翻訳、通訳デビュー日記</category>
        
        
         <pubDate>Wed, 08 Dec 2100 17:21:42 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>15、２４時間英語</title>
         <description><![CDATA[<strong>15、２４時間英語</strong>

海外からの顧客の日本滞在が、長い時は数ヶ月になる場合もあった。　彼等との会話が楽しいので、毎晩、一緒に夕食に出かける。　外国人と食事に出かける場合、彼等の為に、色々とレストランに聞かなくていけない場合が出てくる。　メニューに対して、どういう味なのか、何が使われているのか、ボリュームは・・・？　分からない事、知りたい事、これを外国人の為に、ドンドンと聞く。　これは、今でも私の良い習慣と成ってくれている。　料理を提供する側も、それを受け取る側も、納得して食事を楽しむ、多くの日本人は、海外で、まずこういう事をしない。　結果、出てきた料理を見て、ガッカリしたり、驚いたりして、時には、帰国してから、その地のファンが集まる掲示板に、書き込んだりするようだが、メニューを見て、それが把握出来ない場合、もっと内容を詳しく知りたい、そういう場合は、ドンドンと聞くべきである、確認するべきである。]]></description>
         <link>http://english.hirabayashi.org/2100/12/15.html</link>
         <guid>http://english.hirabayashi.org/2100/12/15.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">01翻訳、通訳デビュー日記</category>
        
        
         <pubDate>Tue, 07 Dec 2100 17:20:57 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>14、大先輩Sさん</title>
         <description><![CDATA[<strong>14、大先輩Sさん</strong>

英語の大先輩Sさん、既に定年でリタイヤーされたが、今でも恩は忘れていない。　Sさんには、英語だけでは無く、Sさんが経験された海外駐在の話、仕事に対する姿勢など、さまざまな事を教えて貰った。　Sさん、マーク、そして私と３人で、良く飲みに行った、また、私の家に、そして、マークのマンションにも、遊びに行ったものだ。　あの２人のお陰で、今の私がある、こう言っても、全く過言では無い。　外国語の習得には、「必要性」、そして、「環境」が大切であるが、私は、この両方に恵まれていた。　マークと一緒に行動する事が多かった私、ある夏の日、マークから、「七夕とは、何・・・？」という質問を受けた。　なるほど・・・　我々日本人が昔から慣れ親しんでいる習慣、行事、確かに異国の人には、不可思議な、理解出来ない事に映るだろう・・・　これをきっかけに、日本の童話、昔話を、マークに英語で説明する、そういう、一種の「お遊び」を始めた。]]></description>
         <link>http://english.hirabayashi.org/2100/12/14s.html</link>
         <guid>http://english.hirabayashi.org/2100/12/14s.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">01翻訳、通訳デビュー日記</category>
        
        
         <pubDate>Mon, 06 Dec 2100 17:20:13 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>13、通訳業務</title>
         <description><![CDATA[<strong>13、通訳業務</strong>

マークは、親友であり、同時に私の英語の恩師だ。　私の経験から、これから英語を再勉強を、と考えてる人には、「英作文」をすること、それを、上級者にチェックして貰い、正しくて、伝わりやすい英語を身に付ける、これをお奨めする。　また、当時の私の業務として、通訳業務もあった。　ある日、顧客のブラジル人、ご一行が来日した。　私の、本格的な通訳デビューであった。　通訳デビューにあたり、英語の大先輩Sさんに、「万が一の為、会議に同席して貰えませんか・・・？」と、お願いした。　「分かった。　が、俺は、一切口を挟まない。　全部、お前さんが通訳しろ。　もし、間違った通訳をしたら、その時だけ俺が口を挟む。」　Sさん、会議のテーブルについた私の背後に、腕を組んで立っている・・・　背中に汗をかく思いというのは、ああいう状況を言うのだろう。　緊張もあり、最初は、たどたどしい通訳であったろう。　しかし、途中で、度胸が据わり、楽しんで通訳する事が出来た。]]></description>
         <link>http://english.hirabayashi.org/2100/12/13.html</link>
         <guid>http://english.hirabayashi.org/2100/12/13.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">01翻訳、通訳デビュー日記</category>
        
        
         <pubDate>Sun, 05 Dec 2100 17:19:21 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>12、マーク</title>
         <description><![CDATA[<strong>12、マーク</strong>

無論、私への英語指導など、本来の彼等の業務では無い。　しかし、私は、毎日毎日、Sさんの、そしてマークのデスクに、私の英文レターを持って行く。　後半は、主にマークが添削をしてくれた。　マークが、赤いペンで、修正してくれる。　添削をお願いするにあたり、私が心掛けたのは、先ずスペルミスをしない事。　スペルチェックをお願いするのは、あまりにも失礼、なので、辞書を使い、単語のスペルの正確さには、気を使った。　ここでまた苦言であるが、英語の下手な人に限って、辞書を使わない。　現在、Staffが私のところに、「こういう単語で良いでしょうか？」と、英単語を聞きにくる事がある。　「辞書で調べてたの？」と聞くと、「聞いた方が、早いと思って・・・　調べてません。」　これは、英語を学ぼうとする姿勢としては、決して誉められない。　仕事でも勉強でも同じだ、先ずは自分で出来るトコロまで自力でする、こういう習慣の無い人は上達もしないし、可愛がられもしないし、適切な指導も受けられないだろう。]]></description>
         <link>http://english.hirabayashi.org/2100/12/12.html</link>
         <guid>http://english.hirabayashi.org/2100/12/12.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">01翻訳、通訳デビュー日記</category>
        
        
         <pubDate>Sat, 04 Dec 2100 17:18:32 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>10、新天地</title>
         <description><![CDATA[<strong>10、新天地</strong>

転職を決めるまでには、半年、悩んだ。 その小さな会社では、それなりのポジションであった私、育てた人材も、慕ってくれるStaffも、少なからず居た。 後ろ髪を引かれる思い、私が抜けて大丈夫だろうかという心配、非常に悩んだ。　毎晩、悩んだ。 しかし、夢には勝てなかった。 会社を去る当日、Staffから花束が贈られた。 「私たちを、忘れないで下さいね！」 身勝手な振る舞いと思っていた私に、仲間達は、後日、送別会まで開いて、私を激励してくれた。 「新天地でも、頑張って下さい！」 こうして、私の再スタートが始まった。 新しい会社では、主にブラジル案件、中国案件の、２つを任された。 この転職先で、顧客の窓口であった商社から派遣されていた、英語のベテランで海外滞在の豊富なSさん、そして、アメリカの顧客から、技術交換要員として派遣され、日本に滞在していた、ボールドウィン夫妻に出逢う事となる。]]></description>
         <link>http://english.hirabayashi.org/2100/12/10.html</link>
         <guid>http://english.hirabayashi.org/2100/12/10.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">01翻訳、通訳デビュー日記</category>
        
        
         <pubDate>Fri, 03 Dec 2100 17:16:56 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>みんなの日本語―初級2翻訳・文法解説フランス語版</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://www.amazon.co.jp/%E3%81%BF%E3%82%93%E3%81%AA%E3%81%AE%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E2%80%95%E5%88%9D%E7%B4%9A2%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%83%BB%E6%96%87%E6%B3%95%E8%A7%A3%E8%AA%AC%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B9%E8%AA%9E%E7%89%88-%E3%82%B9%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%82%A8%E3%83%BC%E3%83%8D%E3%83%83%E3%83%88%E3%83%AF%E3%83%BC%E3%82%AF/dp/4883191389%3FSubscriptionId%3DAKIAJBZ33L3YX25EHN7Q%26tag%3Dmyoverseasrep-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4883191389" target="_blank">みんなの日本語―初級2翻訳・文法解説フランス語版</a><br>
スリーエーネットワーク<br>
<a href="http://www.amazon.co.jp/%E3%81%BF%E3%82%93%E3%81%AA%E3%81%AE%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E2%80%95%E5%88%9D%E7%B4%9A2%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%83%BB%E6%96%87%E6%B3%95%E8%A7%A3%E8%AA%AC%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B9%E8%AA%9E%E7%89%88-%E3%82%B9%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%82%A8%E3%83%BC%E3%83%8D%E3%83%83%E3%83%88%E3%83%AF%E3%83%BC%E3%82%AF/dp/4883191389%3FSubscriptionId%3DAKIAJBZ33L3YX25EHN7Q%26tag%3Dmyoverseasrep-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4883191389" target="_blank"><img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51BxnhZRROL._SL160_.jpg" border="0" alt="みんなの日本語―初級2翻訳・文法解説フランス語版"></a><br>
定価： ￥ 2,100<br>
販売価格： ￥ 2,100<br>

<p></p>]]></description>
         <link>http://english.hirabayashi.org/2010/09/2_24.html</link>
         <guid>http://english.hirabayashi.org/2010/09/2_24.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">99本日のおすすめ教材</category>
        
        
         <pubDate>Sun, 05 Sep 2010 19:57:50 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>みんなの日本語―初級1翻訳・文法解説フランス語版</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://www.amazon.co.jp/%E3%81%BF%E3%82%93%E3%81%AA%E3%81%AE%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E2%80%95%E5%88%9D%E7%B4%9A1%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%83%BB%E6%96%87%E6%B3%95%E8%A7%A3%E8%AA%AC%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B9%E8%AA%9E%E7%89%88-%E3%82%B9%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%82%A8%E3%83%BC%E3%83%8D%E3%83%83%E3%83%88%E3%83%AF%E3%83%BC%E3%82%AF/dp/4883191338%3FSubscriptionId%3DAKIAJBZ33L3YX25EHN7Q%26tag%3Dmyoverseasrep-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4883191338" target="_blank">みんなの日本語―初級1翻訳・文法解説フランス語版</a><br>
<br>
<a href="http://www.amazon.co.jp/%E3%81%BF%E3%82%93%E3%81%AA%E3%81%AE%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E2%80%95%E5%88%9D%E7%B4%9A1%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%83%BB%E6%96%87%E6%B3%95%E8%A7%A3%E8%AA%AC%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B9%E8%AA%9E%E7%89%88-%E3%82%B9%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%82%A8%E3%83%BC%E3%83%8D%E3%83%83%E3%83%88%E3%83%AF%E3%83%BC%E3%82%AF/dp/4883191338%3FSubscriptionId%3DAKIAJBZ33L3YX25EHN7Q%26tag%3Dmyoverseasrep-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4883191338" target="_blank"><img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51Pt9tFEs1L._SL160_.jpg" border="0" alt="みんなの日本語―初級1翻訳・文法解説フランス語版"></a><br>
定価： ￥ 2,100<br>
販売価格： ￥ 2,100<br>

<p></p>]]></description>
         <link>http://english.hirabayashi.org/2010/09/1_18.html</link>
         <guid>http://english.hirabayashi.org/2010/09/1_18.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">99本日のおすすめ教材</category>
        
        
         <pubDate>Sat, 04 Sep 2010 01:32:29 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>天使は涙を流さない(二見ザ・ミステリ・コレクションハ 7-19 )</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://www.amazon.co.jp/%E5%A4%A9%E4%BD%BF%E3%81%AF%E6%B6%99%E3%82%92%E6%B5%81%E3%81%95%E3%81%AA%E3%81%84-%E4%BA%8C%E8%A6%8B%E3%82%B6%E3%83%BB%E3%83%9F%E3%82%B9%E3%83%86%E3%83%AA%E3%83%BB%E3%82%B3%E3%83%AC%E3%82%AF%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3%E3%83%8F-7-19-%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%83%80%E3%83%BB%E3%83%8F%E3%83%AF%E3%83%BC%E3%83%89/dp/4576090836%3FSubscriptionId%3DAKIAJBZ33L3YX25EHN7Q%26tag%3Dmyoverseasrep-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4576090836" target="_blank">天使は涙を流さない(二見ザ・ミステリ・コレクションハ 7-19 )</a><br>
リンダ・ハワード<br>
<a href="http://www.amazon.co.jp/%E5%A4%A9%E4%BD%BF%E3%81%AF%E6%B6%99%E3%82%92%E6%B5%81%E3%81%95%E3%81%AA%E3%81%84-%E4%BA%8C%E8%A6%8B%E3%82%B6%E3%83%BB%E3%83%9F%E3%82%B9%E3%83%86%E3%83%AA%E3%83%BB%E3%82%B3%E3%83%AC%E3%82%AF%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3%E3%83%8F-7-19-%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%83%80%E3%83%BB%E3%83%8F%E3%83%AF%E3%83%BC%E3%83%89/dp/4576090836%3FSubscriptionId%3DAKIAJBZ33L3YX25EHN7Q%26tag%3Dmyoverseasrep-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4576090836" target="_blank"><img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/41xb9qzh%2BUL._SL160_.jpg" border="0" alt="天使は涙を流さない(二見ザ・ミステリ・コレクションハ 7-19 )"></a><br>
定価： ￥ 890<br>
販売価格： ￥ 890<br>

<p></p>]]></description>
         <link>http://english.hirabayashi.org/2010/09/_719_7.html</link>
         <guid>http://english.hirabayashi.org/2010/09/_719_7.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">99本日のおすすめ教材</category>
        
        
         <pubDate>Thu, 02 Sep 2010 16:15:32 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>ミステリ翻訳入門  アルク翻訳レッスン・シリーズ [出版翻訳]</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://www.amazon.co.jp/%E3%83%9F%E3%82%B9%E3%83%86%E3%83%AA%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E5%85%A5%E9%96%80-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%82%AF%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%83%AC%E3%83%83%E3%82%B9%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%82%B7%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%82%BA-%E5%87%BA%E7%89%88%E7%BF%BB%E8%A8%B3-%E7%94%B0%E5%8F%A3-%E4%BF%8A%E6%A8%B9/dp/475740610X%3FSubscriptionId%3DAKIAJBZ33L3YX25EHN7Q%26tag%3Dmyoverseasrep-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D475740610X" target="_blank">ミステリ翻訳入門  アルク翻訳レッスン・シリーズ [出版翻訳]</a><br>
田口 俊樹<br>
<a href="http://www.amazon.co.jp/%E3%83%9F%E3%82%B9%E3%83%86%E3%83%AA%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E5%85%A5%E9%96%80-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%82%AF%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%83%AC%E3%83%83%E3%82%B9%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%82%B7%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%82%BA-%E5%87%BA%E7%89%88%E7%BF%BB%E8%A8%B3-%E7%94%B0%E5%8F%A3-%E4%BF%8A%E6%A8%B9/dp/475740610X%3FSubscriptionId%3DAKIAJBZ33L3YX25EHN7Q%26tag%3Dmyoverseasrep-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D475740610X" target="_blank"><img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/512QGZBGC4L._SL160_.jpg" border="0" alt="ミステリ翻訳入門  アルク翻訳レッスン・シリーズ [出版翻訳]"></a><br>
定価： ￥ 1,890<br>
販売価格： ￥ 1,890<br>

<p></p>]]></description>
         <link>http://english.hirabayashi.org/2010/09/post_904.html</link>
         <guid>http://english.hirabayashi.org/2010/09/post_904.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">99本日のおすすめ教材</category>
        
        
         <pubDate>Wed, 01 Sep 2010 16:18:00 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>翻訳力錬成テキストブック -柴田メソッドによる英語読解-</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://www.amazon.co.jp/%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E5%8A%9B%E9%8C%AC%E6%88%90%E3%83%86%E3%82%AD%E3%82%B9%E3%83%88%E3%83%96%E3%83%83%E3%82%AF-%E6%9F%B4%E7%94%B0%E3%83%A1%E3%82%BD%E3%83%83%E3%83%89%E3%81%AB%E3%82%88%E3%82%8B%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E8%AA%AD%E8%A7%A3-%E6%9F%B4%E7%94%B0-%E8%80%95%E5%A4%AA%E9%83%8E/dp/4816918302%3FSubscriptionId%3DAKIAJBZ33L3YX25EHN7Q%26tag%3Dmyoverseasrep-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4816918302" target="_blank">翻訳力錬成テキストブック -柴田メソッドによる英語読解-</a><br>
柴田 耕太郎<br>
<a href="http://www.amazon.co.jp/%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E5%8A%9B%E9%8C%AC%E6%88%90%E3%83%86%E3%82%AD%E3%82%B9%E3%83%88%E3%83%96%E3%83%83%E3%82%AF-%E6%9F%B4%E7%94%B0%E3%83%A1%E3%82%BD%E3%83%83%E3%83%89%E3%81%AB%E3%82%88%E3%82%8B%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E8%AA%AD%E8%A7%A3-%E6%9F%B4%E7%94%B0-%E8%80%95%E5%A4%AA%E9%83%8E/dp/4816918302%3FSubscriptionId%3DAKIAJBZ33L3YX25EHN7Q%26tag%3Dmyoverseasrep-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4816918302" target="_blank"><img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/411ZGH1CJJL._SL160_.jpg" border="0" alt="翻訳力錬成テキストブック -柴田メソッドによる英語読解-"></a><br>
定価： ￥ 10,290<br>
販売価格： <br>

<p></p>]]></description>
         <link>http://english.hirabayashi.org/2010/08/post_903.html</link>
         <guid>http://english.hirabayashi.org/2010/08/post_903.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">99本日のおすすめ教材</category>
        
        
         <pubDate>Tue, 31 Aug 2010 12:22:13 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>英文版 クロスファイア - Crossfire</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://www.amazon.co.jp/%E8%8B%B1%E6%96%87%E7%89%88-%E3%82%AF%E3%83%AD%E3%82%B9%E3%83%95%E3%82%A1%E3%82%A4%E3%82%A2-%E3%81%BF%E3%82%86%E3%81%8D-Miyuki-Miyabe/dp/4770030681%3FSubscriptionId%3DAKIAJBZ33L3YX25EHN7Q%26tag%3Dmyoverseasrep-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4770030681" target="_blank">英文版 クロスファイア - Crossfire</a><br>
宮部 みゆき/Miyuki Miyabe<br>
<a href="http://www.amazon.co.jp/%E8%8B%B1%E6%96%87%E7%89%88-%E3%82%AF%E3%83%AD%E3%82%B9%E3%83%95%E3%82%A1%E3%82%A4%E3%82%A2-%E3%81%BF%E3%82%86%E3%81%8D-Miyuki-Miyabe/dp/4770030681%3FSubscriptionId%3DAKIAJBZ33L3YX25EHN7Q%26tag%3Dmyoverseasrep-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4770030681" target="_blank"><img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51b11YsmtNL._SL160_.jpg" border="0" alt="英文版 クロスファイア - Crossfire"></a><br>
定価： ￥ 1,260<br>
販売価格： ￥ 1,260<br>

<p></p>]]></description>
         <link>http://english.hirabayashi.org/2010/08/_crossfire_4.html</link>
         <guid>http://english.hirabayashi.org/2010/08/_crossfire_4.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">99本日のおすすめ教材</category>
        
        
         <pubDate>Sun, 29 Aug 2010 09:44:47 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>翻訳の方法</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://www.amazon.co.jp/%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%81%AE%E6%96%B9%E6%B3%95-%E5%B7%9D%E6%9C%AC-%E7%9A%93%E5%97%A3/dp/4130830244%3FSubscriptionId%3DAKIAJBZ33L3YX25EHN7Q%26tag%3Dmyoverseasrep-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4130830244" target="_blank">翻訳の方法</a><br>
<br>
<a href="http://www.amazon.co.jp/%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%81%AE%E6%96%B9%E6%B3%95-%E5%B7%9D%E6%9C%AC-%E7%9A%93%E5%97%A3/dp/4130830244%3FSubscriptionId%3DAKIAJBZ33L3YX25EHN7Q%26tag%3Dmyoverseasrep-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4130830244" target="_blank"><img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/41ZADYEXYDL._SL160_.jpg" border="0" alt="翻訳の方法"></a><br>
定価： ￥ 2,100<br>
販売価格： ￥ 2,100<br>

<p></p>]]></description>
         <link>http://english.hirabayashi.org/2010/08/post_902.html</link>
         <guid>http://english.hirabayashi.org/2010/08/post_902.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">99本日のおすすめ教材</category>
        
        
         <pubDate>Sat, 28 Aug 2010 12:02:53 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>和英翻訳ハンドブック―新聞記事翻訳の現場から</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://www.amazon.co.jp/%E5%92%8C%E8%8B%B1%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%83%8F%E3%83%B3%E3%83%89%E3%83%96%E3%83%83%E3%82%AF%E2%80%95%E6%96%B0%E8%81%9E%E8%A8%98%E4%BA%8B%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%81%AE%E7%8F%BE%E5%A0%B4%E3%81%8B%E3%82%89-%E6%A0%B9%E5%B2%B8-%E8%A3%95/dp/4469244457%3FSubscriptionId%3DAKIAJBZ33L3YX25EHN7Q%26tag%3Dmyoverseasrep-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4469244457" target="_blank">和英翻訳ハンドブック―新聞記事翻訳の現場から</a><br>
根岸 裕<br>
<a href="http://www.amazon.co.jp/%E5%92%8C%E8%8B%B1%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%83%8F%E3%83%B3%E3%83%89%E3%83%96%E3%83%83%E3%82%AF%E2%80%95%E6%96%B0%E8%81%9E%E8%A8%98%E4%BA%8B%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%81%AE%E7%8F%BE%E5%A0%B4%E3%81%8B%E3%82%89-%E6%A0%B9%E5%B2%B8-%E8%A3%95/dp/4469244457%3FSubscriptionId%3DAKIAJBZ33L3YX25EHN7Q%26tag%3Dmyoverseasrep-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4469244457" target="_blank"><img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51HJQPPAZEL._SL160_.jpg" border="0" alt="和英翻訳ハンドブック―新聞記事翻訳の現場から"></a><br>
定価： ￥ 2,520<br>
販売価格： ￥ 2,520<br>

<p></p>]]></description>
         <link>http://english.hirabayashi.org/2010/08/post_901.html</link>
         <guid>http://english.hirabayashi.org/2010/08/post_901.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">99本日のおすすめ教材</category>
        
        
         <pubDate>Fri, 27 Aug 2010 03:41:35 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>Pandemic Influenza Prevention Manual(新型インフルエンザ予防マニュアル英語翻訳版)</title>
         <description><![CDATA[<a href="http://www.amazon.co.jp/Pandemic-Influenza-Prevention-Manual-%E6%96%B0%E5%9E%8B%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%95%E3%83%AB%E3%82%A8%E3%83%B3%E3%82%B6%E4%BA%88%E9%98%B2%E3%83%9E%E3%83%8B%E3%83%A5%E3%82%A2%E3%83%AB%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E7%89%88/dp/4990434242%3FSubscriptionId%3DAKIAJBZ33L3YX25EHN7Q%26tag%3Dmyoverseasrep-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4990434242" target="_blank">Pandemic Influenza Prevention Manual(新型インフルエンザ予防マニュアル英語翻訳版)</a><br>
岡田晴恵<br>
<a href="http://www.amazon.co.jp/Pandemic-Influenza-Prevention-Manual-%E6%96%B0%E5%9E%8B%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%95%E3%83%AB%E3%82%A8%E3%83%B3%E3%82%B6%E4%BA%88%E9%98%B2%E3%83%9E%E3%83%8B%E3%83%A5%E3%82%A2%E3%83%AB%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E7%89%88/dp/4990434242%3FSubscriptionId%3DAKIAJBZ33L3YX25EHN7Q%26tag%3Dmyoverseasrep-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4990434242" target="_blank"><img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/41tXKj7oiaL._SL160_.jpg" border="0" alt="Pandemic Influenza Prevention Manual(新型インフルエンザ予防マニュアル英語翻訳版)"></a><br>
定価： ￥ 315<br>
販売価格： ￥ 315<br>

<p></p>]]></description>
         <link>http://english.hirabayashi.org/2010/08/pandemic_influenza_prevention_5.html</link>
         <guid>http://english.hirabayashi.org/2010/08/pandemic_influenza_prevention_5.html</guid>
                  <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">99本日のおすすめ教材</category>
        
        
         <pubDate>Tue, 24 Aug 2010 13:27:43 +0900</pubDate>
      </item>
      
   </channel>
</rss>
