<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
   <title>翻訳ファンショップ</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://english.hirabayashi.org/" />
   <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://english.hirabayashi.org/atom.xml" />
   <id>tag:english.hirabayashi.org,2010://32</id>
   <updated>2007-06-03T03:13:15Z</updated>
   <subtitle>翻訳の教材専門店です。翻訳の本、教材、電子辞書、ソフトウェアを、英語、フランス語、中国語、イタリヤ語、韓国語、ドイツ語、スペイン語の、それぞれの言語別に紹介しています。</subtitle>
   <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type 3.33-ja</generator>

<entry>
   <title>16、水鳥は水面下で</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://english.hirabayashi.org/2100/12/16.html" />
   <id>tag:english.hirabayashi.org,2100://32.13684</id>
   
   <published>1964-11-01T01:53:26Z</published>
   <updated>2007-06-03T03:13:15Z</updated>
   
   <summary>16、水鳥は水面下で 今の私を見て、よく言われる事、「英語が出来て、いいですね！...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="01翻訳、通訳デビュー日記" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://english.hirabayashi.org/">
      <![CDATA[<strong>16、水鳥は水面下で</strong>

今の私を見て、よく言われる事、「英語が出来て、いいですね！」　しかし、自然に、英語が話せるように、書けるようになった訳ではない。　帰国子女の方々でも、幼い頃、日本語を話す親と共に、英語を学習し、イングリッシュ・スピーカーと成る。　また、時々、こうも言われる。　「英語を教えて下さい。」　私は、いつもこう答える、「指導は喜んでさせて貰うが、学ぶのは、君自身だ。」　水鳥は、水面下で、懸命に脚で水をかいていること、これを覚えておいて欲しい。　私の経験から言える事、それは、外国語を身に付けるには、真の必要性を理解し、興味関心を持ち続け、自分で進歩が感じられなくても焦らず、毎日、少しづつでも、学習を続ける・・・　外国人とのコミュニケーションが、自分の世界を広げてくれる事、その喜び、楽しみを実感すれば、必ず、ブレイクする日が来ること、これは、私が保証する。　また、外国語を勉強すると、言語の大切さを知る経緯において、母国語である「日本語」を、より丁寧に、より正確に使うようになる。　]]>
      最低限、正確に伝わるように心掛けるようになる。　

国語に精通している人の文章は、正確で、的確で、しかも美しいと感じる。　

私の英語にしろ、上には上が、いくらでも居る、私自身も、まだまだ勉強しないとイケナイ。

上級者のスキルに敬意を持ち、向上心を持ち続ける、そういう自分で居続けたい。


   </content>
</entry>
<entry>
   <title>15、２４時間英語</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://english.hirabayashi.org/2100/12/15.html" />
   <id>tag:english.hirabayashi.org,2100://32.13683</id>
   
   <published>1964-10-31T01:52:41Z</published>
   <updated>2007-06-03T03:14:21Z</updated>
   
   <summary>15、２４時間英語 海外からの顧客の日本滞在が、長い時は数ヶ月になる場合もあった...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="01翻訳、通訳デビュー日記" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://english.hirabayashi.org/">
      <![CDATA[<strong>15、２４時間英語</strong>

海外からの顧客の日本滞在が、長い時は数ヶ月になる場合もあった。　彼等との会話が楽しいので、毎晩、一緒に夕食に出かける。　外国人と食事に出かける場合、彼等の為に、色々とレストランに聞かなくていけない場合が出てくる。　メニューに対して、どういう味なのか、何が使われているのか、ボリュームは・・・？　分からない事、知りたい事、これを外国人の為に、ドンドンと聞く。　これは、今でも私の良い習慣と成ってくれている。　料理を提供する側も、それを受け取る側も、納得して食事を楽しむ、多くの日本人は、海外で、まずこういう事をしない。　結果、出てきた料理を見て、ガッカリしたり、驚いたりして、時には、帰国してから、その地のファンが集まる掲示板に、書き込んだりするようだが、メニューを見て、それが把握出来ない場合、もっと内容を詳しく知りたい、そういう場合は、ドンドンと聞くべきである、確認するべきである。]]>
      こういう面からも、コミュニケーションは、
相互の利益の為に、大変に大切なモノであると言える。

NHKラジオの英語講座プログラムも、この時期、活用した。

年間購読を契約し、テキストを送付してもらい、
自分のレベルに合っていると思われた、
「英会話」、「ビジネス英会話」のプログラムをテープに毎日録音し、
会社の行き帰りのクルマで聞いて、英語のスキルアップに活用した。

毎日、番組を録音する為、
タイマー付きのCDラジカセも、勉強用に購入した。

週末は、その週のマトメを番組で行うので、
一番熱心だった頃は、週末に家族とSKIに行くクルマの中でもテープを聞いていた。

毎日、毎日、これを数年、続けた。

NHKのプログラムは、その長年の実績、そして、優秀な講師陣、
各個人のレベルに合わせてプログラムが選択出来て、
また、日々の内容も、時事に対応し、興味のもてるモノとしてある。
それらの理由から、強くお奨め出来る。

英語漬けの日々、
よく眠りの夢の中でも、英語で顧客と議論をしていた・・・
朝、目が覚めて、思わず苦笑したが、それでも、そういう夢を見た事、
そういう自分を褒めてやりたかった。

とにかく、２４時間、英語漬けであった。　が、これも楽しかった。

   </content>
</entry>
<entry>
   <title>14、大先輩Sさん</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://english.hirabayashi.org/2100/12/14s.html" />
   <id>tag:english.hirabayashi.org,2100://32.13682</id>
   
   <published>1964-10-30T01:51:57Z</published>
   <updated>2007-06-03T02:51:39Z</updated>
   
   <summary>14、大先輩Sさん 英語の大先輩Sさん、既に定年でリタイヤーされたが、今でも恩は...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="01翻訳、通訳デビュー日記" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://english.hirabayashi.org/">
      <![CDATA[<strong>14、大先輩Sさん</strong>

英語の大先輩Sさん、既に定年でリタイヤーされたが、今でも恩は忘れていない。　Sさんには、英語だけでは無く、Sさんが経験された海外駐在の話、仕事に対する姿勢など、さまざまな事を教えて貰った。　Sさん、マーク、そして私と３人で、良く飲みに行った、また、私の家に、そして、マークのマンションにも、遊びに行ったものだ。　あの２人のお陰で、今の私がある、こう言っても、全く過言では無い。　外国語の習得には、「必要性」、そして、「環境」が大切であるが、私は、この両方に恵まれていた。　マークと一緒に行動する事が多かった私、ある夏の日、マークから、「七夕とは、何・・・？」という質問を受けた。　なるほど・・・　我々日本人が昔から慣れ親しんでいる習慣、行事、確かに異国の人には、不可思議な、理解出来ない事に映るだろう・・・　これをきっかけに、日本の童話、昔話を、マークに英語で説明する、そういう、一種の「お遊び」を始めた。]]>
      桃太郎、浦島太郎、かぐや姫、花咲爺さん、こぶとり爺さん、鶴の恩返し、雪女・・・

これは、実に楽しく、しかも同時に、いかに自分が、
童話、伝説を、いい加減に覚えているのか、それも再認識させられた。
日本人独自の感覚、美談、情け、哀愁が、マークには理解出来ない、
日本人には当たり前の話１つ説明するにも、実は、我々独自の文化、習慣、歴史、
そういった背景の付加的な説明を加えないと、根本から理解して貰えない・・・

そういうトコロも非常に勉強になった。


   </content>
</entry>
<entry>
   <title>13、通訳業務</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://english.hirabayashi.org/2100/12/13.html" />
   <id>tag:english.hirabayashi.org,2100://32.13681</id>
   
   <published>1964-10-29T01:51:05Z</published>
   <updated>2007-06-03T02:52:46Z</updated>
   
   <summary>13、通訳業務 マークは、親友であり、同時に私の英語の恩師だ。　私の経験から、こ...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="01翻訳、通訳デビュー日記" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://english.hirabayashi.org/">
      <![CDATA[<strong>13、通訳業務</strong>

マークは、親友であり、同時に私の英語の恩師だ。　私の経験から、これから英語を再勉強を、と考えてる人には、「英作文」をすること、それを、上級者にチェックして貰い、正しくて、伝わりやすい英語を身に付ける、これをお奨めする。　また、当時の私の業務として、通訳業務もあった。　ある日、顧客のブラジル人、ご一行が来日した。　私の、本格的な通訳デビューであった。　通訳デビューにあたり、英語の大先輩Sさんに、「万が一の為、会議に同席して貰えませんか・・・？」と、お願いした。　「分かった。　が、俺は、一切口を挟まない。　全部、お前さんが通訳しろ。　もし、間違った通訳をしたら、その時だけ俺が口を挟む。」　Sさん、会議のテーブルについた私の背後に、腕を組んで立っている・・・　背中に汗をかく思いというのは、ああいう状況を言うのだろう。　緊張もあり、最初は、たどたどしい通訳であったろう。　しかし、途中で、度胸が据わり、楽しんで通訳する事が出来た。]]>
      元々が陽気なブラジル人、
後半は、本来の仕事の話よりも、JOKEの方が、余談の方が多くなってくる。

会議終了。　Sさん、

「まあまあ・・・　やな・・・
次回からは、俺は、もう要らんな。」

この一言、関西人であるSさんの独特な「いちびり」入りであるが、
実に嬉しかった！

「ありがとうございます！」

「アホ！　まあまあ、というのは、ギリギリという意味や。
まだまだ、お前さんの英語は、インディアン英語や。
インディアン、嘘、言わない、白人、嘘、言う・・・　そういう細切れの英語や。
形容詞や副詞を、もっと、効果的に使わなアカン、
もっと勉強せなアカン、もっと経験積まなアカンで！」

   </content>
</entry>
<entry>
   <title>12、マーク</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://english.hirabayashi.org/2100/12/12.html" />
   <id>tag:english.hirabayashi.org,2100://32.13680</id>
   
   <published>1964-10-28T01:50:16Z</published>
   <updated>2007-06-03T02:58:30Z</updated>
   
   <summary>12、マーク 無論、私への英語指導など、本来の彼等の業務では無い。　しかし、私は...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="01翻訳、通訳デビュー日記" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://english.hirabayashi.org/">
      <![CDATA[<strong>12、マーク</strong>

無論、私への英語指導など、本来の彼等の業務では無い。　しかし、私は、毎日毎日、Sさんの、そしてマークのデスクに、私の英文レターを持って行く。　後半は、主にマークが添削をしてくれた。　マークが、赤いペンで、修正してくれる。　添削をお願いするにあたり、私が心掛けたのは、先ずスペルミスをしない事。　スペルチェックをお願いするのは、あまりにも失礼、なので、辞書を使い、単語のスペルの正確さには、気を使った。　ここでまた苦言であるが、英語の下手な人に限って、辞書を使わない。　現在、Staffが私のところに、「こういう単語で良いでしょうか？」と、英単語を聞きにくる事がある。　「辞書で調べてたの？」と聞くと、「聞いた方が、早いと思って・・・　調べてません。」　これは、英語を学ぼうとする姿勢としては、決して誉められない。　仕事でも勉強でも同じだ、先ずは自分で出来るトコロまで自力でする、こういう習慣の無い人は上達もしないし、可愛がられもしないし、適切な指導も受けられないだろう。]]>
      当時の私の英文レターの添削は、主に、言い回しをチェックして貰った。
無論、最初は、明からな文法上の間違いも有った。

しかし、マークから受けた指導は、より適切な表現、言い回し、適切な単語、
こういう文章にした方が、相手に正確に伝わる、そういう指導をしてくれた。

これが私の英語を、かなりスキルアップしてくれた。

マークが、こう言ってくれた。

「mikioの英語のチェックは、実に楽しい。
何故なら、日に日に、上達するのが分かるからだ。」

数ヵ月後のは、訂正個所は、一切無し、
「パーフェクト！」
と言われるようになった。　実に嬉しかった。

   </content>
</entry>
<entry>
   <title>10、新天地</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://english.hirabayashi.org/2100/12/10.html" />
   <id>tag:english.hirabayashi.org,2100://32.13678</id>
   
   <published>1964-10-27T01:48:40Z</published>
   <updated>2007-06-03T03:00:41Z</updated>
   
   <summary>10、新天地 転職を決めるまでには、半年、悩んだ。 その小さな会社では、それなり...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="01翻訳、通訳デビュー日記" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://english.hirabayashi.org/">
      <![CDATA[<strong>10、新天地</strong>

転職を決めるまでには、半年、悩んだ。 その小さな会社では、それなりのポジションであった私、育てた人材も、慕ってくれるStaffも、少なからず居た。 後ろ髪を引かれる思い、私が抜けて大丈夫だろうかという心配、非常に悩んだ。　毎晩、悩んだ。 しかし、夢には勝てなかった。 会社を去る当日、Staffから花束が贈られた。 「私たちを、忘れないで下さいね！」 身勝手な振る舞いと思っていた私に、仲間達は、後日、送別会まで開いて、私を激励してくれた。 「新天地でも、頑張って下さい！」 こうして、私の再スタートが始まった。 新しい会社では、主にブラジル案件、中国案件の、２つを任された。 この転職先で、顧客の窓口であった商社から派遣されていた、英語のベテランで海外滞在の豊富なSさん、そして、アメリカの顧客から、技術交換要員として派遣され、日本に滞在していた、ボールドウィン夫妻に出逢う事となる。]]>
      当時は、まだ、E-Mailの無い時代、メイン担当のブラジル案件に関して、
海外との顧客との連絡は、時差の関係から、FAXとなる。

日本側からの質問を英語に訳し、また、顧客からの回答を日本語にする、
その業務に、毎日毎日、忙殺された。

それまで、単なるアシスタントで海外案件をサポートした経験はあるが、
これからは、この自分がマネージする。
私が、主人公であり、責任者である。

   </content>
</entry>
<entry>
   <title>韓国語教育論講座 第4巻</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://english.hirabayashi.org/2010/03/_4_7.html" />
   <id>tag:english.hirabayashi.org,2010://32.320504</id>
   
   <published>2010-03-16T10:37:27Z</published>
   <updated>2010-03-16T10:47:09Z</updated>
   
   <summary>韓国語教育論講座 第4巻 野間秀樹 定価： ￥ 5,670 販売価格： ￥ 5,...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="99本日のおすすめ教材" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://english.hirabayashi.org/">
      <![CDATA[<a href="http://www.amazon.co.jp/%E9%9F%93%E5%9B%BD%E8%AA%9E%E6%95%99%E8%82%B2%E8%AB%96%E8%AC%9B%E5%BA%A7-%E7%AC%AC4%E5%B7%BB-%E9%87%8E%E9%96%93%E7%A7%80%E6%A8%B9/dp/4874244106%3FSubscriptionId%3DAKIAJBZ33L3YX25EHN7Q%26tag%3Dmyoverseasrep-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4874244106" target="_blank">韓国語教育論講座 第4巻</a><br>
野間秀樹<br>
<a href="http://www.amazon.co.jp/%E9%9F%93%E5%9B%BD%E8%AA%9E%E6%95%99%E8%82%B2%E8%AB%96%E8%AC%9B%E5%BA%A7-%E7%AC%AC4%E5%B7%BB-%E9%87%8E%E9%96%93%E7%A7%80%E6%A8%B9/dp/4874244106%3FSubscriptionId%3DAKIAJBZ33L3YX25EHN7Q%26tag%3Dmyoverseasrep-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4874244106" target="_blank"><img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/413IlT8JsIL._SL160_.jpg" border="0" alt="韓国語教育論講座 第4巻"></a><br>
定価： ￥ 5,670<br>
販売価格： ￥ 5,670<br>

<p></p>]]>
      <![CDATA[人気ランキング： 521263位<br>
おすすめ度： <img src="http://images-jp.amazon.com/images/G/09/x-locale/common/customer-reviews/stars-5-0.gif" border="0"><br>
発売日： 2008-02-12<br>
発売元： くろしお出版<br>
発送可能時期： 在庫あり。<br>
<p></p>
<p></p>
<p><img src="http://images-jp.amazon.com/images/G/09/x-locale/common/customer-reviews/stars-5-0.gif" border="0"><b>充実の文献</b><br>文化論というある種広大で大変なジャンルであるため、ある程度かたよりがある感が否めませんでした。まったく韓国文化に通じていない自分としてはそれぞれ紹介されているジャンルが、どこまで信憑性があるのかということが判断できないので。しかし韓国から来た方と付き合うにあたって必要なことが書かれていると思うので、読んでおいて損は無いと思いました。また、参考文献が非常にたくさんあることが大変ありがたく思いました。<br></p>]]>
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>翻訳家になる方法</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://english.hirabayashi.org/2010/03/post_826.html" />
   <id>tag:english.hirabayashi.org,2010://32.320503</id>
   
   <published>2010-03-14T17:30:20Z</published>
   <updated>2010-03-14T17:36:47Z</updated>
   
   <summary>翻訳家になる方法 柴田 耕太郎 定価： ￥ 1,680 販売価格：  ...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="99本日のおすすめ教材" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://english.hirabayashi.org/">
      <![CDATA[<a href="http://www.amazon.co.jp/%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E5%AE%B6%E3%81%AB%E3%81%AA%E3%82%8B%E6%96%B9%E6%B3%95-%E6%9F%B4%E7%94%B0-%E8%80%95%E5%A4%AA%E9%83%8E/dp/4787231138%3FSubscriptionId%3DAKIAJBZ33L3YX25EHN7Q%26tag%3Dmyoverseasrep-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4787231138" target="_blank">翻訳家になる方法</a><br>
柴田 耕太郎<br>
<a href="http://www.amazon.co.jp/%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E5%AE%B6%E3%81%AB%E3%81%AA%E3%82%8B%E6%96%B9%E6%B3%95-%E6%9F%B4%E7%94%B0-%E8%80%95%E5%A4%AA%E9%83%8E/dp/4787231138%3FSubscriptionId%3DAKIAJBZ33L3YX25EHN7Q%26tag%3Dmyoverseasrep-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4787231138" target="_blank"><img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/21Y12ZAH5SL._SL160_.jpg" border="0" alt="翻訳家になる方法"></a><br>
定価： ￥ 1,680<br>
販売価格： <br>

<p></p>]]>
      <![CDATA[人気ランキング： 590949位<br>
おすすめ度： <img src="http://images-jp.amazon.com/images/G/09/x-locale/common/customer-reviews/stars-3-0.gif" border="0"><br>
発売日： 1995-11<br>
発売元： 青弓社<br>
発送可能時期： <br>
<p></p>
<p></p>
<p><img src="http://images-jp.amazon.com/images/G/09/x-locale/common/customer-reviews/stars-3-0.gif" border="0"><b>知り合いにもあまり聞けないぶっちゃけ話</b><br>～「翻訳をいかにすべきか」ではなく、「翻訳を生業とする人々はどうやって食っているか」<br>ということに話題をしぼった本である。<br>出版・産業・舞台・映像に分けて、採用から業界で生き抜いていくコツのようなものまで<br>日頃、親しい人にもちょっと聞けないようなことまで、突っ込んで書いている。<br>～～<br><br>しかし、「翻訳業界を発展させなければいけない」、「仕事を受ける前に、<br>まずは期日と稿料をはっきりさせるべきだ」と言いつつ、<br>「来た仕事は、つべこべ文句を言わずにとりあえずこなせ」的な姿勢で<br>論じている部分があるのには、疑問を感じる。<br>実態はそうであるかもしれないが、翻訳業界全体の単価の値崩れを<br>食い止める方向の提言が欲しかっ～～たと思う。～<br></p>]]>
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>Chinese Nuclear Tests 中国の核実験 英語/ウイグル語翻訳版 (高田純の放射線防護学入門シリーズ)</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://english.hirabayashi.org/2010/03/chinese_nuclear_tests_1.html" />
   <id>tag:english.hirabayashi.org,2010://32.320502</id>
   
   <published>2010-03-12T17:24:54Z</published>
   <updated>2010-03-12T17:28:22Z</updated>
   
   <summary>Chinese Nuclear Tests 中国の核実験 英語/ウイグル語翻訳版...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="99本日のおすすめ教材" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://english.hirabayashi.org/">
      <![CDATA[<a href="http://www.amazon.co.jp/Chinese-Nuclear-%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E3%81%AE%E6%A0%B8%E5%AE%9F%E9%A8%93-%E3%82%A6%E3%82%A4%E3%82%B0%E3%83%AB%E8%AA%9E%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E7%89%88-%E9%AB%98%E7%94%B0%E7%B4%94%E3%81%AE%E6%94%BE%E5%B0%84%E7%B7%9A%E9%98%B2%E8%AD%B7%E5%AD%A6%E5%85%A5%E9%96%80%E3%82%B7%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%82%BA/dp/4860033922%3FSubscriptionId%3DAKIAJBZ33L3YX25EHN7Q%26tag%3Dmyoverseasrep-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4860033922" target="_blank">Chinese Nuclear Tests 中国の核実験 英語/ウイグル語翻訳版 (高田純の放射線防護学入門シリーズ)</a><br>
Jun Takada<br>
<a href="http://www.amazon.co.jp/Chinese-Nuclear-%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E3%81%AE%E6%A0%B8%E5%AE%9F%E9%A8%93-%E3%82%A6%E3%82%A4%E3%82%B0%E3%83%AB%E8%AA%9E%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E7%89%88-%E9%AB%98%E7%94%B0%E7%B4%94%E3%81%AE%E6%94%BE%E5%B0%84%E7%B7%9A%E9%98%B2%E8%AD%B7%E5%AD%A6%E5%85%A5%E9%96%80%E3%82%B7%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%82%BA/dp/4860033922%3FSubscriptionId%3DAKIAJBZ33L3YX25EHN7Q%26tag%3Dmyoverseasrep-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4860033922" target="_blank"><img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51DjHrP4BGL._SL160_.jpg" border="0" alt="Chinese Nuclear Tests 中国の核実験 英語/ウイグル語翻訳版 (高田純の放射線防護学入門シリーズ)"></a><br>
定価： ￥ 2,415<br>
販売価格： ￥ 2,415<br>

<p></p>]]>
      <![CDATA[人気ランキング： 678786位<br>
おすすめ度： <br>
発売日： 2009-03-16<br>
発売元： 医療科学社<br>
発送可能時期： 在庫あり。<br>
<p></p>
<p></p>
<p></p>]]>
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>旅の会話集〈11〉インドネシア語・英語 (地球の歩き方)</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://english.hirabayashi.org/2010/03/11_11.html" />
   <id>tag:english.hirabayashi.org,2010://32.320501</id>
   
   <published>2010-03-11T12:18:33Z</published>
   <updated>2010-03-11T12:23:29Z</updated>
   
   <summary>旅の会話集〈11〉インドネシア語・英語 (地球の歩き方) 定価： ￥ 1,203...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="99本日のおすすめ教材" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://english.hirabayashi.org/">
      <![CDATA[<a href="http://www.amazon.co.jp/%E6%97%85%E3%81%AE%E4%BC%9A%E8%A9%B1%E9%9B%86%E3%80%8811%E3%80%89%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%89%E3%83%8D%E3%82%B7%E3%82%A2%E8%AA%9E%E3%83%BB%E8%8B%B1%E8%AA%9E-%E5%9C%B0%E7%90%83%E3%81%AE%E6%AD%A9%E3%81%8D%E6%96%B9-%E5%9C%B0%E7%90%83%E3%81%AE%E6%AD%A9%E3%81%8D%E6%96%B9%E7%B7%A8%E9%9B%86%E5%AE%A4/dp/4478079110%3FSubscriptionId%3DAKIAJBZ33L3YX25EHN7Q%26tag%3Dmyoverseasrep-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4478079110" target="_blank">旅の会話集〈11〉インドネシア語・英語 (地球の歩き方)</a><br>
<br>
<a href="http://www.amazon.co.jp/%E6%97%85%E3%81%AE%E4%BC%9A%E8%A9%B1%E9%9B%86%E3%80%8811%E3%80%89%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%89%E3%83%8D%E3%82%B7%E3%82%A2%E8%AA%9E%E3%83%BB%E8%8B%B1%E8%AA%9E-%E5%9C%B0%E7%90%83%E3%81%AE%E6%AD%A9%E3%81%8D%E6%96%B9-%E5%9C%B0%E7%90%83%E3%81%AE%E6%AD%A9%E3%81%8D%E6%96%B9%E7%B7%A8%E9%9B%86%E5%AE%A4/dp/4478079110%3FSubscriptionId%3DAKIAJBZ33L3YX25EHN7Q%26tag%3Dmyoverseasrep-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4478079110" target="_blank"><img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/515DYWJKVVL._SL160_.jpg" border="0" alt="旅の会話集〈11〉インドネシア語・英語 (地球の歩き方)"></a><br>
定価： ￥ 1,203<br>
販売価格： <br>

<p></p>]]>
      <![CDATA[人気ランキング： 588801位<br>
おすすめ度： <br>
発売日： 1994-04<br>
発売元： ダイヤモンドビッグ社<br>
発送可能時期： <br>
<p></p>
<p></p>
<p></p>]]>
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>旅の会話集〈10〉アラビア語・英語 (地球の歩き方)</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://english.hirabayashi.org/2010/03/10_13.html" />
   <id>tag:english.hirabayashi.org,2010://32.320500</id>
   
   <published>2010-03-10T11:19:43Z</published>
   <updated>2010-03-10T11:26:54Z</updated>
   
   <summary>旅の会話集〈10〉アラビア語・英語 (地球の歩き方) 地球の歩き方編集室 定価：...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="99本日のおすすめ教材" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://english.hirabayashi.org/">
      <![CDATA[<a href="http://www.amazon.co.jp/%E6%97%85%E3%81%AE%E4%BC%9A%E8%A9%B1%E9%9B%86%E3%80%8810%E3%80%89%E3%82%A2%E3%83%A9%E3%83%93%E3%82%A2%E8%AA%9E%E3%83%BB%E8%8B%B1%E8%AA%9E-%E5%9C%B0%E7%90%83%E3%81%AE%E6%AD%A9%E3%81%8D%E6%96%B9-%E5%9C%B0%E7%90%83%E3%81%AE%E6%AD%A9%E3%81%8D%E6%96%B9%E7%B7%A8%E9%9B%86%E5%AE%A4/dp/4478079102%3FSubscriptionId%3DAKIAJBZ33L3YX25EHN7Q%26tag%3Dmyoverseasrep-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4478079102" target="_blank">旅の会話集〈10〉アラビア語・英語 (地球の歩き方)</a><br>
地球の歩き方編集室<br>
<a href="http://www.amazon.co.jp/%E6%97%85%E3%81%AE%E4%BC%9A%E8%A9%B1%E9%9B%86%E3%80%8810%E3%80%89%E3%82%A2%E3%83%A9%E3%83%93%E3%82%A2%E8%AA%9E%E3%83%BB%E8%8B%B1%E8%AA%9E-%E5%9C%B0%E7%90%83%E3%81%AE%E6%AD%A9%E3%81%8D%E6%96%B9-%E5%9C%B0%E7%90%83%E3%81%AE%E6%AD%A9%E3%81%8D%E6%96%B9%E7%B7%A8%E9%9B%86%E5%AE%A4/dp/4478079102%3FSubscriptionId%3DAKIAJBZ33L3YX25EHN7Q%26tag%3Dmyoverseasrep-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4478079102" target="_blank"><img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/21NPPZTVZRL._SL160_.jpg" border="0" alt="旅の会話集〈10〉アラビア語・英語 (地球の歩き方)"></a><br>
定価： ￥ 1,509<br>
販売価格： <br>

<p></p>]]>
      <![CDATA[人気ランキング： 604795位<br>
おすすめ度： <br>
発売日： 1994-02<br>
発売元： ダイヤモンドビッグ社<br>
発送可能時期： <br>
<p></p>
<p></p>
<p></p>]]>
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>ひとり歩きの4ヵ国語会話自遊自在（アジア編） 会話集</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://english.hirabayashi.org/2010/03/4_14.html" />
   <id>tag:english.hirabayashi.org,2010://32.320499</id>
   
   <published>2010-03-08T04:07:00Z</published>
   <updated>2010-03-08T04:13:21Z</updated>
   
   <summary>ひとり歩きの4ヵ国語会話自遊自在（アジア編） 会話集 定価： ￥ 1,470 販...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="99本日のおすすめ教材" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://english.hirabayashi.org/">
      <![CDATA[<a href="http://www.amazon.co.jp/%E3%81%B2%E3%81%A8%E3%82%8A%E6%AD%A9%E3%81%8D%E3%81%AE4%E3%83%B5%E5%9B%BD%E8%AA%9E%E4%BC%9A%E8%A9%B1%E8%87%AA%E9%81%8A%E8%87%AA%E5%9C%A8%EF%BC%88%E3%82%A2%E3%82%B8%E3%82%A2%E7%B7%A8%EF%BC%89-%E4%BC%9A%E8%A9%B1%E9%9B%86/dp/453302162X%3FSubscriptionId%3DAKIAJBZ33L3YX25EHN7Q%26tag%3Dmyoverseasrep-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D453302162X" target="_blank">ひとり歩きの4ヵ国語会話自遊自在（アジア編） 会話集</a><br>
<br>
<a href="http://www.amazon.co.jp/%E3%81%B2%E3%81%A8%E3%82%8A%E6%AD%A9%E3%81%8D%E3%81%AE4%E3%83%B5%E5%9B%BD%E8%AA%9E%E4%BC%9A%E8%A9%B1%E8%87%AA%E9%81%8A%E8%87%AA%E5%9C%A8%EF%BC%88%E3%82%A2%E3%82%B8%E3%82%A2%E7%B7%A8%EF%BC%89-%E4%BC%9A%E8%A9%B1%E9%9B%86/dp/453302162X%3FSubscriptionId%3DAKIAJBZ33L3YX25EHN7Q%26tag%3Dmyoverseasrep-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D453302162X" target="_blank"><img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51D4PGEFKTL._SL160_.jpg" border="0" alt="ひとり歩きの4ヵ国語会話自遊自在（アジア編） 会話集"></a><br>
定価： ￥ 1,470<br>
販売価格： ￥ 1,470<br>

<p></p>]]>
      <![CDATA[人気ランキング： 519301位<br>
おすすめ度： <br>
発売日： 1995-04<br>
発売元： JTB<br>
発送可能時期： 一時的に在庫切れですが、商品が入荷次第配送します。配送予定日がわかり次第Eメールにてお知らせします。商品の代金は発送時に請求いたします。<br>
<p></p>
<p></p>
<p></p>]]>
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>中国語通訳トレーニング講座　[CDブック]</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://english.hirabayashi.org/2010/03/cd_2.html" />
   <id>tag:english.hirabayashi.org,2010://32.320498</id>
   
   <published>2010-03-06T01:54:28Z</published>
   <updated>2010-03-06T02:01:46Z</updated>
   
   <summary>中国語通訳トレーニング講座　[CDブック] 定価： ￥ 10,290 販売価格：...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="99本日のおすすめ教材" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://english.hirabayashi.org/">
      <![CDATA[<a href="http://www.amazon.co.jp/%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E8%AA%9E%E9%80%9A%E8%A8%B3%E3%83%88%E3%83%AC%E3%83%BC%E3%83%8B%E3%83%B3%E3%82%B0%E8%AC%9B%E5%BA%A7-CD%E3%83%96%E3%83%83%E3%82%AF-%E7%A5%9E%E5%B4%8E-%E5%A4%9A%E5%AE%9F%E5%AD%90/dp/4497965058%3FSubscriptionId%3DAKIAJBZ33L3YX25EHN7Q%26tag%3Dmyoverseasrep-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4497965058" target="_blank">中国語通訳トレーニング講座　[CDブック]</a><br>
<br>
<a href="http://www.amazon.co.jp/%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E8%AA%9E%E9%80%9A%E8%A8%B3%E3%83%88%E3%83%AC%E3%83%BC%E3%83%8B%E3%83%B3%E3%82%B0%E8%AC%9B%E5%BA%A7-CD%E3%83%96%E3%83%83%E3%82%AF-%E7%A5%9E%E5%B4%8E-%E5%A4%9A%E5%AE%9F%E5%AD%90/dp/4497965058%3FSubscriptionId%3DAKIAJBZ33L3YX25EHN7Q%26tag%3Dmyoverseasrep-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4497965058" target="_blank"><img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51XmLTv3RgL._SL160_.jpg" border="0" alt="中国語通訳トレーニング講座　[CDブック]"></a><br>
定価： ￥ 10,290<br>
販売価格： ￥ 10,290<br>

<p></p>]]>
      <![CDATA[人気ランキング： 511236位<br>
おすすめ度： <img src="http://images-jp.amazon.com/images/G/09/x-locale/common/customer-reviews/stars-5-0.gif" border="0"><br>
発売日： 1997-04<br>
発売元： 東方書店<br>
発送可能時期： 在庫あり。<br>
<p></p>
<p></p>
<p><img src="http://images-jp.amazon.com/images/G/09/x-locale/common/customer-reviews/stars-5-0.gif" border="0"><b>その道の名は</b><br>ごついテキストと、たくさんCDがついててワンセットなので「これは元とらないと」という気にさせられる。<br>最終的には自分を、ハイレベル仕様にするための教材なのだが、テキストの解説量、そのスキット数、まぁ最後まで無事にたどりつくひとがいるのかどうか。これは中国語通訳を独学でマスターするために生まれてきた、誰もがみんな行きたがるが遥かな世界ガンダーラのような超級教材といえよう。<br><br><img src="http://images-jp.amazon.com/images/G/09/x-locale/common/customer-reviews/stars-5-0.gif" border="0"><b>中国語トレーニング講座</b><br>値段の割りに充実した内容だと思う。中検１級くらいを目指す人用なので、基礎的な知識が十分ないと身につかないかもしれない。解説もそれほど懇切丁寧な訳ではないが、勉強のやり方は詳しく書いてあるので、それに従って実践すれば、卓有成効。副教材としては、安いのでお奨めである。ＣＤは、３枚ついているし、本も４００頁もある。確実トレーニング講座に名不虚傳。<br></p>]]>
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>ベトナム語 司法通訳翻訳ハンドブック</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://english.hirabayashi.org/2010/03/post_825.html" />
   <id>tag:english.hirabayashi.org,2010://32.320497</id>
   
   <published>2010-03-05T01:19:22Z</published>
   <updated>2010-03-05T01:23:29Z</updated>
   
   <summary>ベトナム語 司法通訳翻訳ハンドブック チャン ティ ヒエン 定価： ￥ 2,62...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="99本日のおすすめ教材" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://english.hirabayashi.org/">
      <![CDATA[<a href="http://www.amazon.co.jp/%E3%83%99%E3%83%88%E3%83%8A%E3%83%A0%E8%AA%9E-%E5%8F%B8%E6%B3%95%E9%80%9A%E8%A8%B3%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%83%8F%E3%83%B3%E3%83%89%E3%83%96%E3%83%83%E3%82%AF-%E3%83%81%E3%83%A3%E3%83%B3-%E3%83%86%E3%82%A3-%E3%83%92%E3%82%A8%E3%83%B3/dp/4872592603%3FSubscriptionId%3DAKIAJBZ33L3YX25EHN7Q%26tag%3Dmyoverseasrep-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4872592603" target="_blank">ベトナム語 司法通訳翻訳ハンドブック</a><br>
チャン ティ ヒエン<br>
<a href="http://www.amazon.co.jp/%E3%83%99%E3%83%88%E3%83%8A%E3%83%A0%E8%AA%9E-%E5%8F%B8%E6%B3%95%E9%80%9A%E8%A8%B3%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%83%8F%E3%83%B3%E3%83%89%E3%83%96%E3%83%83%E3%82%AF-%E3%83%81%E3%83%A3%E3%83%B3-%E3%83%86%E3%82%A3-%E3%83%92%E3%82%A8%E3%83%B3/dp/4872592603%3FSubscriptionId%3DAKIAJBZ33L3YX25EHN7Q%26tag%3Dmyoverseasrep-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4872592603" target="_blank"><img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/41MB-hdG4qL._SL160_.jpg" border="0" alt="ベトナム語 司法通訳翻訳ハンドブック"></a><br>
定価： ￥ 2,625<br>
販売価格： ￥ 2,625<br>

<p></p>]]>
      <![CDATA[人気ランキング： 493182位<br>
おすすめ度： <br>
発売日： 2008-12-10<br>
発売元： 大阪大学出版会<br>
発送可能時期： 在庫あり。<br>
<p></p>
<p></p>
<p></p>]]>
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>旅の会話集〈12〉中国語・英語 (地球の歩き方)</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://english.hirabayashi.org/2010/03/12_12.html" />
   <id>tag:english.hirabayashi.org,2010://32.320496</id>
   
   <published>2010-03-03T15:52:57Z</published>
   <updated>2010-03-03T15:58:29Z</updated>
   
   <summary>旅の会話集〈12〉中国語・英語 (地球の歩き方) 定価： ￥ 1,509 販売価...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="99本日のおすすめ教材" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://english.hirabayashi.org/">
      <![CDATA[<a href="http://www.amazon.co.jp/%E6%97%85%E3%81%AE%E4%BC%9A%E8%A9%B1%E9%9B%86%E3%80%8812%E3%80%89%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E8%AA%9E%E3%83%BB%E8%8B%B1%E8%AA%9E-%E5%9C%B0%E7%90%83%E3%81%AE%E6%AD%A9%E3%81%8D%E6%96%B9-%E5%9C%B0%E7%90%83%E3%81%AE%E6%AD%A9%E3%81%8D%E6%96%B9%E7%B7%A8%E9%9B%86%E5%AE%A4/dp/4478079129%3FSubscriptionId%3DAKIAJBZ33L3YX25EHN7Q%26tag%3Dmyoverseasrep-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4478079129" target="_blank">旅の会話集〈12〉中国語・英語 (地球の歩き方)</a><br>
<br>
<a href="http://www.amazon.co.jp/%E6%97%85%E3%81%AE%E4%BC%9A%E8%A9%B1%E9%9B%86%E3%80%8812%E3%80%89%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E8%AA%9E%E3%83%BB%E8%8B%B1%E8%AA%9E-%E5%9C%B0%E7%90%83%E3%81%AE%E6%AD%A9%E3%81%8D%E6%96%B9-%E5%9C%B0%E7%90%83%E3%81%AE%E6%AD%A9%E3%81%8D%E6%96%B9%E7%B7%A8%E9%9B%86%E5%AE%A4/dp/4478079129%3FSubscriptionId%3DAKIAJBZ33L3YX25EHN7Q%26tag%3Dmyoverseasrep-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D4478079129" target="_blank"><img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/21N7EE9RG3L._SL160_.jpg" border="0" alt="旅の会話集〈12〉中国語・英語 (地球の歩き方)"></a><br>
定価： ￥ 1,509<br>
販売価格： <br>

<p></p>]]>
      <![CDATA[人気ランキング： 433181位<br>
おすすめ度： <img src="http://images-jp.amazon.com/images/G/09/x-locale/common/customer-reviews/stars-5-0.gif" border="0"><br>
発売日： 1994-07<br>
発売元： ダイヤモンドビッグ社<br>
発送可能時期： <br>
<p></p>
<p></p>
<p><img src="http://images-jp.amazon.com/images/G/09/x-locale/common/customer-reviews/stars-5-0.gif" border="0"><b>お薦めの一冊！</b><br>ダイヤモンド社刊のこの一冊は、中国語圏に旅立つ旅行者にとって<br>とても心強いものになるだろう。私は中国語圏に旅立つ友人には必ず<br>この本をするめるようにしている。それほど私はこの本を信頼している。<br>本の構成としては最初の数十ページで簡単な文法の規則と、基本会話<br>（こんにちは／ごめんなさい／あれ・これ／欲しい／行くなど）の<br>説明がされ、とても入りやすい。発音を教えてくれる先生がいたなら、<br>この本だけである程度の中国語は話せるようになるだろう。<br>様々なシチュエーション別に構成されているので、必要な会話が見つけやすい。<br>また、一つの表現に必ず英語での説明も付いているため、中国語理解の<br>手助けにもなる。旅先でいやおう無く英語をしゃべらなければならないとき!にも<br>使えるかもしれない。巻末に簡易辞書が付いているがこれは、旅先で<br>知らない単語に出会ったときなどにとても効力を発揮する。<br>文句無くお薦めの一冊である。<br></p>]]>
   </content>
</entry>

</feed>
